中吕阳春曲闺怨
徐再思
妾身悔作商人妇,妾命当逢薄幸①夫。
别时只说到东吴②。
三载余,却得广州书。
【注释】
①薄幸:负心。
②东吴:指苏州。
【译文】
我好后悔,做了商人的妻子,命中注定配一个负心的男人。
分别时他只说到苏州城。
过了三年多,却等到他一封广州的来信。
【赏析】
这首小令从唐女子刘采春《啰唝曲》“那年离别日,只道往桐庐。
桐庐人不见,今得广州书”
的绝句脱化,也穿插了《啰唝曲》“莫作商人妇”
及白居易《琵琶行》“老大嫁作商人妇,商人重利轻别离”
的意境。
但较原诗来看,“闺怨”
的含意更为显豁。
“悔作”
、“当逢”
,口吻如生,表现出散曲小令开门见山的直露本色。
“闺怨”
的前提多为夫君别离远出,唐诗往往将这种前提加以隐掩或推衍。
除上举的《啰唝曲》外,如张潮《江南行》:“茨菰叶烂别西湾,莲子花开犹未还。
妾梦不离江上水,人传郎在凤凰山。”
其妙味如前人所评:“意其远行,却在近处。
总以行踪无定。”
看来恰恰同《啰唝曲》的“意其近行,却在远处”
反了个向。
不过要让读者一览即领悟却不容易,可见唐诗是过于偏重含蓄了。
徐再思改诗为曲的原因,可能就是为了化含蓄为显露,当然也有别的因素。
唐韩偓《偶见》:“秋千打困解罗裙,指点醍醐索一尊。
见客人来和笑走,手搓梅子映中门。”
不怎么知名;而李清照化用其意作成的《点绛唇》秋千词,“见有人来,袜划金钗溜。
和羞走,倚门回首,却把青梅嗅”
云云,却为人传诵。
可见夺胎前人成作,也不失为出新的一途。
原诗的薄情夫君“只道往桐庐”
。
桐庐在富春江中游,唐方干《思江南》:“夜来有梦登归路,不到桐庐已及明。”
看来唐代桐庐为一交通中心。
曲中改成了“别时只说到东吴”
。
东吴的指谓说法不一,据周祁《名义考》,元明时习以苏州为东吴、湖州为中吴、润州为西吴,苏州在元代确实是繁荣的商业城市。
这也说明曲作者不是简单地模仿照搬,而是根据元代的实际情形更改了“闺怨”
的细节。
本章未完,点击下一页继续阅读
返回顶部